среда, 10 июня 2015 г.

Читать или не читать? Дилемма тотального читательского цейтнота

Текст: Елена Невердовская


Иногда я читаю рецензии в журналах, иногда они меня даже впечатляют, и я решаюсь заказать книжку в интернете. Так и на этот раз я задала название книги, чтобы узнать, есть ли в наличии и сколько стоит. 26  евро, 599 грамм. Указать количество страниц Amazon постеснялся, вес, очевидно, говорит сам за себя. 
Речь - об историческом исследовании  "100 лет революции. Россия и 20-ый век" (немецкое название, в оригинале - "Революционная Россия") популярного британского автора Орландо Файджеса, опубликованного в 2014-ом, немецкий перевод появился в феврале этого года, до июня, очевидно, рецензент книгу читал. Отрекомендовал, правда, несколько двусмысленно: с одной стороны, автор пишет "чертовски хорошо", но с другой,  - чтобы освоить такой материал, раскрыть тему, ответить на поставленные им же самим вопросы, только хорошо писать недостаточно. Значит, не ответил, отделался банальностями. Стало быть - не читать. С этими 599-ю граммами букв мне все ясно. 


Но в журнальной рецензии мимоходом проскользнула и немалая похвала другому произведению Орландо Файджеса, а именно, книге "Шепчущие. Жизнь в сталинской России", написанной на основе устных источников, интервью с живыми свидетелями тех времён. 
И вот это меня зацепило: взгляд на историю снизу, из толпы, из бессмысленности обыденной жизни, из несущего иррационального потока. Я нашла книжку на Амазоне и стала просматривать читательские непрофесиональные рецензии. Интересно же знать, что думает народ. Народ, как на подбор оказался обстоятельным и слишком уж профессиональным. Что подозрительно. Читайте, требовал один, «хоть и больно и ужасно это, но»... Другой советовал тем, кто пережил: "не читайте, я сам в этом находился в течении 40-ка лет (ГДР), я помню как мой отец слушал запрещённое радио, прижимая ухо к приёмнику, чтобы ни один сосед не донес"; и тем, кто не знаком: "читайте обязательно! Тогда не возникнет желание оправдать режим, намекнуть, что , дескать, " лес рубят, щепки летят"... 



Значит, читать, - подумала я. Но все же решила проверить, а что же пишут русскоязычные источники про этого сверхпопулярного и плодовитого британского специалиста по новой российской истории. А пишут о нем плохо, как выяснилось, нехороший, нечестный он человек.
Во-первых, Орландо Файджес запостил под видом "простого читателя"  положительные рецензии на свои книги и отрицательные на произведения своих конкурентов, это обнаружили, вывели его на чистую воду, пришлось ему признаться. Во-вторых, британский историк неверно перевёл часть интервью в своих "Шепчущих" и передернул пару-тройку фактов, - что некто не сидел, а у кого-то не было никакого дяди-кэгэбиста, и так далее. Из-за этого обмана (вольного или невольного, то есть писательской бурной фантазии) и провалилось издание его книги в России. Достигнутая договоренность с российским издательством была аннулирована: дескать, «мы не можем очернить мертвых и «подвести под монастырь» живых». Если б только понять, что бы это значило! 
Ну, тема-то для русских очень болезненная, особенно "из-под пера чужестранца". Поэтому я и решила проверить, а что же пишут на эту тему " западные медиа".  
А они пишут аналогичные вещи. Особенно стараются  в немецкоязычных, которые чувствуют себя тоже "несправедливо задетыми" британскими авторами. Ну как же! Их, этих англосаксов, интересуют ведь исключительно Гимлеры, Геббельсы, Сталины... Да, пишут журналисты и рецензенты, подделывал рецензии, передергивал факты, но ведь как вдохновенно писал! И цитируют историков, опять-таки, британских. Тех, кто уличил в плохом, неточном, а то и в заведомо ложном переводе (левых взглядов, кстати, это рецензенты не поленились отметить), и тех, кто согласились с критиками и обвинителями Файджеса, но "эмоционально" остались на стороне последнего.  
Эмоционально. Сильное слово. Я свою эмоциональную позицию, если так можно выразиться, знаю. Я вот хочу как раз таки подвести под неё достоверную фактическую базу. Но, очевидно, с Орландо Файджесом - не судьба.
Значит, не читать.
Но, с другой стороны, а кому верить? Последние события показали, что верить никому нельзя, все вертят фактами, как хотят, и переписывают историю справа налево и обратно, а потом опять по диагонали.  А во всем российском скандале этом замешаны фонд "Династия" и организация "Мемориал". А это значит, ... Если б я только знала, что это значит!
Стало быть, читать... 

Кстати, ни одна из книг британского историка на данный момент не переведена на русский язык (на немецкий - все).

Вот список всех его опубликованных произведений: 

Трагедия народа. Русская революция, 1891 - 1924. 
A Peoples Tragedy: The Russian Revolution, 1891–1924. Pimlico, London 1996. 

Наташин танец: история культуры России. 
Natasha’s Dance: a cultural history of Russia. Penguin, London 2002.  

 Совместно с Борисом Колонитским. Интерпретация русской революции: язык и символы 1917 года. 
Interpreting the Russian Revolution: the Language and Symbols of 1917. Yale University Press, New Haven 1999. 

Крестьянская Россия, Гражданская война: волжский регион во время революции. 
Peasant Russia, Civil War: The Volga Countryside in Revolution, 1917–21. Clarendon Press, Oxford 1989. 

Шепчущие. Приватная жизнь в Сталинской России. 
The Whisperers: Private Life in Stalin’s Russia. Lane, London 2007. 

Крымская война. История. 
The Crimean War: A History. Lane, London 2010. ISBN 978-0-713-99704-0. 

Шли мне привет, хотя бы сквозь звезды. История любви и выживания в ГУЛАГе. 
Just Send Me Word: A True Story of Love and Survival in the Gulag. Lane, London 2012. 


Революционная Россия. 
Revolutionary Russia, 1891-1991. Pelican, London 2014.

1 комментарий:

  1. Провалилась публикация в России? - Это лучшая рекомендация!!! Значит ВСЕ правда!

    ОтветитьУдалить