Текст: Елена Невердовская
Стою в
книжном перед полкой с детективами и не могу удержаться. Покупаю следующий
роман про парижского комиссара в Бретани, зануду и эгоиста. А хочу про
баварского толстяка, или про баварского мачо, или про рубаху-парня фермера,
опять-таки, из Баварии, - комичные и весёлые книжки (детективы, да, я не
перепутала, ищу там, где надо). Но нет, не написали писатели ещё свои следующие
"серии".
Будем ждать.
персонажи баварских криминальных историй |
Итак, баварский толстяк - это комиссар Клуфтингер. Живет он в
небольшом городке в Верхней Баварии, у него есть милейшая жена, взрослый
сын-студент, у которого любимая девушка - японка. Он не дружит с занудой врачом
Лангхаммером, с женой которого
дружит Клуфтингера-жена. Комиссар
боится трупов
, скрывает свой страх, но вся его команда знает об этом, прилагая
все усилия не выдавать свои знания начальнику. Еще он зависит от своей
секретарши, к которой хорошо относится, но постоянно попадает впросак, делая
или говоря ей что-то не то. И да, попадать впросак - это главное свойство
комиссара Клуфтингера, равным образом,
покупает ли он обувь, ходит по улицам, разговаривает с женой или сидит на
унитазе. На этом и держится рассказ - на бытовом и комическом. А совсем не на
криминальной истории, которая, как требует того детективный жанр, бодро и
непредсказуемо развивается, завершаясь кульминацией - победой доблестного
интеллекта Клуфтингера, камуфлируемого
ликом простака-провинциала (иногда и сознательно). Роман "Молочные деньги" Фолькера Клюпфеля и Михаэля Кобра |
Криминальная
интрига легко забывается, а вот случаи с Клуфти - никогда (преувеличение, конечно, но небольшое). И да, читатели знают только фамилию персонажа и ласковое
прозвище, которое комиссару дала жена, его имя авторы не выдают. Очевидно,
что-то ужасное древне-баварское…
Серия криминальных историй от дуэта писателей - Фолькера Клюпфеля и Михаэля Кобра.
Баварский мачо - это деревенский жандарм Франц Эберхофер, в начале
повествования. В третьем романе, кажется, его опять возвращают в Мюнхен, откуда
перевели еще до начала истории в качестве наказания в родную деревню. А
провинился он не один, а вместе с другом и напарником Руди. Им дали задание доставить педофила в здание суда, они
везли его долго, часто останавливаясь и на остановках "стреляя" ему
между ног, не проливая крови, разумеется – полицейские ведь не убийцы.
Доставили в
суд в целости и сохранности, но поплатились работой за свой проступок. Руди стал частным детективом в Мюнхене, уличающим неверных
мужей в измене за гонорары от разгневанных жен. А Франц отправился в провинцию,
регулировать дорожное движение, ловить мелких хулиганов, и помогать организовывать
местные народные гулянья.
У Франца Эберхофера в его уютном Нидеркальтенкирхене есть замечательная
бабушка, хиппи-отец, выращивающий на задворках марихуану и слушающий бесконечно
Биттлз, друзья - мясник, трактирщик и сантехник, главная любовь
жизни секретарша губернатора Сюзи и собака Людвиг. Иногда наезжает старший
брат, педант, зануда и ревнивец (в момент рождения Франца он лишился матери и не
может это простить), а в месте с ним его азиатка-жена и дочка по прозвищу Суши.
Спросите меня, кто кого убил в первом романе? Что за преступление произошло
в третьем? - не скажу. Зато помню отдельные выражения, моменты, как Сюзи
посмотрела на Франца, когда она сбежала от него в Италию и в каком романе он ее
вернул. И как бабушка ездила с толпой прочих галдящих пенсионеров на экскурсию,
и как папа подружился с главным прокурором и они вместе начали слушать Биттлз по выходным.
Серия романов Риты Фальк.
У баварского фермера Мука Хальбриттера (фамилия
переводится как "полу-рыцарь") - жена комиссар полиции, пубертирующий сын-балбес и
дочка, умеющая предсказывать будущее (брату, например, она сообщает, когда его
вызовут к доске и именно в те дни он учит уроки). Живут они в деревне на берегу
озера Штарнбергер, откуда родом
знаменитая австрийская императрица Сиси.
Ида Динг, печально и смешно о жизни баварского фермера |
Там тоже
много праздных старичков и старушек на пенсии, которых возит пожилой отец комиссарши-жены,
зарабатывающий рисованием альпийских пейзажей, не совсем хиппи, скорее, богема.
И очень много местного колорита. Баварского черного юмора в координатах - бог,
смерть, еда, секс.
Два романа Иды Динг.
Помимо вышеперечисленных авторов есть и другие. Одни пишут слишком
иронично, другие - слишком нравоучительно и психологично, третьи сочиняют своих
героев из плоти и крови, так что они, как живые, встают перед глазами, делая
таким образом все криминальные случаи абсолютно несмешными, абсолютно
безусловными, настоящими, трагичными, ужасными. Как в реальной жизни.
Общее - это локальность. Привязанность к определенной местности, обычаям,
диалекту. Настоящее описание улиц, домов, маршрутов. Детективом можно
пользоваться почти, как путеводителем: прочитав, ты будешь знать, какой собор, замок,
музей в этом регионе стоит посетить; что заказать на обед и в каком ресторане,
трактире, пивной; где самый лучший вид с высокой горы и где не стоит купаться,
потому что там дно илистое.
Общее - это использование условного жанра, в рамках которого автор
рассказывает о жизни. Хотя бы в двух словах. С иронией или без. И - без всяких
претензий. Самое главное, да: отсутствие претензий
и формализма.
Зачем я об этом пишу? Детективы не переведены на русский. И даже, если они
появятся, то понять их будет очень трудно. Криминальный немецкий роман с
пояснениями будет напоминать академическое издание, скажем, "Фауста"
Гете.
А пишу я об
этих книгах, как о возможных примерах для подражания, как пожелание. Вот
хотелось бы мне почитать что-нибудь такое местное о Владивостоке или Астрахани,
о Ебурге или Иванове.
Из прежних, известных я знаю только Кивинова и Маринину. Но и у них город не сильно то и узнаваем, и
язык нивелирован, без каких-то местных особенностей, без
ленинградского-питерского-петербургского или московского «окраса».
А ведь хочется и интриги и легкости, и поучения
и развлечения на родном языке. И лингвистических
радостей тоже хочется.
Комментариев нет:
Отправить комментарий